Podpora pro vícejazyčnost
Systém jNetPublish podporuje vícejazyčnost mnoha způsoby. Bude užitečné rozlišovat:
- Jazykové verze dat
- Datový slovník může obsahovat buď jednojazyčné atributy assetů, nebo dvojjazyčné. Dvojjazyčný slovník de facto umožňuje, aby překlady textového obsahu v assetech byly obsažené vždy ve stejném assetu jako hlavní jazyková verze. Pokud je slovník jednojazyčný, musejí být překlady v oddělených assetech.
- Jazyky prezentace
- Prezentace může obsahovat libovolný počet verzí v libovolných jazycích.
- Jazyky administrace
- Texty v administraci mohou být přeložené do několika jazyků; uživatel má možnost volit jazyk administrace bez ohledu na jazyk editované prezentace.
Vždy by měla nastávat jedna z následujících možností.
- Datový slovník je dvojjazyčný; prezentace má tytéž dva jazyky. Část obsahových assetů (případně všechny) mohou být sdílené mezi oběma jazykovými verzemi.
- Datový slovník je jednojazyčný; prezentace má libovolný počet jazyků. Pro každý jazyk se vytvářejí samostatné obsahové assety.
Symetrická vícejazyčnost
Zejména v případě, že je datový slovník dvojjazyčný a prezentace také, má smysl uvažovat, zda bude požadovaný strom sekcí symetrický, tzn. zda bude například každé české sekci odpovídat jedna anglická a naopak. V takovém případě má smysl vytvořit jen jeden strom sekcí a nastavit danou prezentaci jako symetrickou.
Pokud to tak není, bude třeba definovat oddělené stromy sekcí. Každý takový strom musí být obsažený v podsekci kořenové sekce prezentace, která je pojmenovaná podle příslušného jazyka.
Možnosti vytváření jazykových verzí obsahu
Možnosti větvení obsahu se řídí jednak dostupnými jazykovými verzemi dat, jednak dostupnými jazyky prezentace.
- Atributy assetů jsou jednojazyčné nebo dvojjazyčné, podle toho, jaká verze datového slovníku byla zvolena.
- Všechny ostatní prvky obsahu je možné větvit podle dostupných jazyků prezentace:
- Vlastnosti mohou být společné pro všechny jazyky nebo nastavené pro každý jazyk zvlášť.
- Podmínky ortogonálních odkazů mohou definovat omezení na jazyk.
- Podmínky příslušnosti assetu do složitějších výčtů (Výčtový datový zdroj ve variantě predikát a Kniha) mohou definovat omezení na jazyk.
Prezentační logika pro více jazyků prezentace
Autor prezentační logiky má (kromě výše uvedených prostředků) k dispozici následující vlastnosti systému:
- Je k dispozici dvojí způsob lokalizace řetězců používaných v šablonách: (1) překladovými mapami přímo u šablony nebo formátovače a (2) s využitím specializovaného typu assetu Složka slovníků.
- Pravidla šablon a formátovače mohou být definovaná odděleně pro různé jazyky.
- V samotné šabloně je definovaná proměnná _language, která obsahuje aktuální jazyk. Podle její hodnoty je možné větvit výpis.